首页

搜索 繁体

第1344章(1 / 2)

老爷我手提一箱大提琴,从太和殿一边走到另一边,累的都得喘好几口。

这是某些演奏家的噩梦。

尤其有些演奏家上了年纪。

就别太和殿了。

直接叫太医吧。

反正抄近道……

……

此时的太和殿,全员集结。

饶是三十余乐团人尽数到齐,人多归人多。

但太和殿里也真的不觉得有多么拥挤。

很快,李少杰便开始进行布控。

因为是合奏,并且是室外。

所以,李少杰将全部的乐团打散,按照乐器来分布。

所有的乐团演奏家也都欣然接受。

不如说,非常支持。

这才是真正属于全人类的音乐。

很快,太和殿的广场与台阶上,被安排好了人。

这不是三十余家乐团。

而是一个乐团,一个扩大了三十倍配置的乐团!

李少杰在中间靠前的部位,而中间靠后,以及两边的最后方。

包括李少杰所处的中心左右前方。

被安排了各个声部的合唱团。

宏伟的建筑,宏大的人群配置,世界上最顶尖的演奏家。

纵使只从旁边看上一眼,都会感觉到一阵阵的心潮澎湃。

李少杰拿着麦克风。

真实演出的时候不会用麦克风,但调配过程还是需要的。

“大家安静一下,接下来是试音环节。”

很快,身边的翻译便用各种语言重述了一边。

而每一次重述,都会感觉周围声音瞬间弱下去三分。

直到整个广场,完全静音!!

如此的号召力与执行力,让周围观看的领导眼中满是佩服。

不愧是世界上最顶尖的乐团们!!

而随后,便也是自豪起来。

领导了这一切的,是我们的音乐家!

第553章 人文精神闪耀之时。

语言的不同,并不会影响排练。

交响乐的调度是有自己的体系的。

比如,在总谱中,会清晰的编写乐器分类。

一页总谱,其实就相当于单个乐器的一行,这也是为了让指挥家能够更加直观的去看到整部作品的层次。

而调度上更是便捷。

比如,一页总谱的最下面五行,一定是小提琴一声部,小提琴二声部,中提琴,大提琴,贝斯,所构成的弦乐组。

每一行的前方都会标注乐器。

比如futi,就是长笛,缩写为(fl),futo piolo就是短笛,缩写为(pi)。

volo i,便是第一小提琴,后面标记了ii的就是第二小提琴,vio就是中提琴等等等,各自也有各自的缩写。

对于世界上最顶级的这些乐团,这些东西不过就是基础中的基础,常识中的常识罢了。

而细致排练中,如何不通过语言的交流,就达成指挥家需要的效果呢?

其实更是简单,远没有想象中的难。

音乐术语的划分是极其繁琐严谨,却极其易分辨的。

比如,音响上的从弱到强,便可以有很弱的pp,一直到p,p,f,f,到达ff的很强。

如果是渐进式的渐强,或者渐弱,也有di与cersc的标记。

像是个别音的突然加强的sf,强后马上变弱的fp标记等等等……实际上是非常细致的。

就连音乐的速度都会划分出相当多的分类。

比如庄板的grave每分钟40拍,最急板的prestissio是每分钟208拍。

中间包括了很多人听说过的名次,比如慢板,柔板,行板,快板等等等……

就连音乐表达中所需要的情绪,也是有非常严谨对应的通用语言。

甚至有“如葬礼地”(funebre)情绪标记,而“隆重”“庄严”的(aesto),与其非常相近的“着重地”“清晰地”的(artiale)都会有所区分。

这些东西的信息量是十分巨大的,普通人很难接触到,所以,在想象古典乐团排练难度的时候,会有相当大的出入。

这也是为什么李少杰说要指挥三十多个乐团的时候,全世界的观众都觉得十分不可思议。

【就算光从语言交流上来说,感觉都要用死好几斤的翻译啊……】

因为,在很多人看来,哪怕你李少杰不需要翻译,能保证不同乐团里乐手之间不需要翻译吗?

……还真不需要翻译,甚至不需要交流。

这个交流指的是常规交流。

但实际上,这样的交流也就是日常会用到,完全不影响作品合作。

而在作品的合作上,大家所依靠的交流工具……

只是音乐罢了

热门小说推荐

最近入库小说